+ Add subtitles

Quantum of Solace (2008) Portuguese subtitles srt

 
Quantum of Solace (2008)
Show trailer
Release: 007.Quantum.of.Solace.srt (68.4 kB)
Language: Portuguese
Uploader: zmb
Date: 2012-02-17 12:27:52
Downloaded: 4
: 25
: .srt
Rating: 6.7 / 10 (4 votes)
Share this:
Report bad
There are no comments yet

Add your comment

Subtitle preview
Meu Deus, o que eu vou fazer?

53
00:14:38,300 --> 00:14:40,300
LONDRES

54
00:15:02,600 --> 00:15:03,900
Alguma coisa?

55
00:15:04,800 --> 00:15:07,100
Craig Mitchell trabalhou para mim
durante oito anos.

56
00:15:07,400 --> 00:15:10,500
Passou todos os testes de segurança
e detectores de mentira, todos os anos.

57
00:15:10,800 --> 00:15:13,900
E nem um pedaço de papel
que explique alguma coisa.

58
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
Oito anos! Cinco como meu
guarda-costas pessoal.

59
00:15:16,700 --> 00:15:17,500
Encontrei isto.

60
00:15:17,500 --> 00:15:20,100
E outros três malditos presentes
de Natal que comprei para ele.

61
00:15:20,500 --> 00:15:21,400
Acho que ele não fumava.

62
00:15:22,200 --> 00:15:24,400
Tinha que matá-lo!
Não podia trazê-lo para interrogatório?

63
00:15:24,500 --> 00:15:26,600
Assim descobriríamos algo.

64
00:15:26,800 --> 00:15:28,500
Quando alguém diz
"temos gente em toda parte",

65
00:15:28,500 --> 00:15:29,800
é de esperar que seja um exagero.

66
00:15:29,800 --> 00:15:30,800
Muita gente diz isso.

67
00:15:30,800 --> 00:15:32,600
As floristas também usam essa expressão.

68
00:15:32,600 --> 00:15:35,800
E não significa que tenham alguém
a trabalhar dentro da própria sala.

69
00:15:35,900 --> 00:15:38,800
Que diabos é esta organização, Bond?

70
00:15:39,200 --> 00:15:41,300
Como podem estar em todo o lado
e não sabermos nada sobre eles?

71
00:15:42,400 --> 00:15:44,900
Suponho que não encontrou
vestígios do White.

72
00:15:45,100 --> 00:15:47,500
Não. O agente que vigiava
a porta da garagem já estava morto,

73
00:15:47,500 --> 00:15:49,000
quando passou por ele nas escadas.

74
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
Eu passei por ele nas escadas?
Deus!

75
00:15:51,300 --> 00:15:53,200
O Mitchell deve tê-lo morto
quando foi verificar o perímetro.

76
00:15:54,100 --> 00:15:55,500
Tem sorte de estar aqui.

77
00:15:55,600 --> 00:15:58,400
- Acha que o White ainda está vivo?
- Com certeza.

78
00:15:58,500 --> 00:15:59,400
O que é?

79
00:15:59,500 --> 00:16:03,100
Craig Mitchell, 45 anos, sem família,
contribuiu para instituições de caridade.

80
00:16:03,200 --> 00:16:04,800
Diga-me que sabe mais do que isso.

81
00:16:04,900 --> 00:16:07,600
Estamos à espera da análise das notas
que encontramos na carteira do Mitchell.

82
00:16:07,700 --> 00:16:10,200
- Quanto é que ele tinha?
- Menos de 100 libras.

83
00:16:10,600 --> 00:16:12,500
E cerca do mesmo em euros e dólares.

84
00:16:12,600 --> 00:16:13,800
Com licença, senhora.

85
00:16:14,100 --> 00:16:16,700
Fizemos uma completa análise forense
sobre o histórico das notas.

86
00:16:17,100 --> 00:16:18,400
Agora não.

87
00:16:20,600 --> 00:16:21,900
Faça favor.

88
00:16:22,300 --> 00:16:24,700
Esta nota encontrada na carteira
do Mitchell pode-nos interessar.

89
00:16:24,900 --> 00:16:27,300
Nós inserimos notas marcadas

90
00:16:27,300 --> 00:16:28,600
nas operações de lavagem de dinheiro
do Le Chiffre,

91
00:16:28,700 --> 00:16:30,400
interceptando pagamentos ilegais.

92
00:16:30,600 --> 00:16:33,300
Localizamos o dinheiro em várias
contas bancárias pelo mundo.

93
00:16:33,500 --> 00:16:34,700
É muito pouco.

94
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
Da maneira como o dinheiro muda de mãos,

95
00:16:36,600 --> 00:16:38,500
até podia encontrar uma nota dessas
na minha carteira.

96
00:16:38,500 --> 00:16:42,100
Uma única nota poderia ser
coincidência, mas várias...

97
00:16:42,600 --> 00:16:45,400
Essas notas, da mesma série
que as do Mitchell,

98
00:16:45,600 --> 00:16:47,800
acabaram de ser localizadas num banco
de Port au Prince, no Haiti.

99
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
Depositadas na conta
de um certo Sr. Slate.

100
00:16:50,700 --> 00:16:51,800
Impressione-me.

101
00:16:51,900 --> 00:16:55,000
Edmund Slate, regressou a Port au Prince
esta manhã, a partir de Heathrow.

102
00:16:55,900 --> 00:16:59,100

Bad report





Close
Close
Download 007 @ 25 Mbit X